My thanks go out to Brett Crozier for sending me this poem:
The Mail Cutter
The ice had not even begun to break, no boat could possibly sail yet, but the letters lay in a pile at the post office, with all their requests and instructions. Among them trying vainly to leave, in the scrawls of fishermen, were reproaches, complaints, cries, awkward confessions of love. In vain the huskies gazed out to sea, searching the waves through the fog, lying like gray hillocks on the bottoms of overturned boats. But, like a ghost, dreamed up from the desperate monotony, the ice-covered mail boat showed her gray masts. She was beaten up and dirty, but to the fishing village her chilly, husky voice sounded like the sweetest music. And the gloomy sailors, throwing us a line to the shore, like Vikings, silently, skillfully carried canvas sacks full of people's souls. And again the ship went out, tiredly, her hull breaking the ice with difficulty, and I sat in her dank hold among the piled sacks. Tormented, I searched for an answer with all my restless conscience: "Just what am I, in fact, and where am I going?" Can it be I am like a frail boat, and that the passions, like the waves, roll and toss me about?" But my inner voice answered me: "You are a mail boat. Make speed through the angry waves, heavy with ice, to all those people who have been seperated by the ice, who are waiting to get in touch again. And like the first sign of the ship for which people waited so long, carry onward the undying light of the duty that links us together. And along the foaming arctic sea of life, through all the ice and against the nor'wester, carry with you those mailbags full of hopelessness and hopes. But remember, as you hang on the whistle, as soon as the storms die down, steamers, real ships, will go through these waters, not afraid anymore. And the fishermen, standing up in the barges, will look admiringly at them, and their sleek, velvety whistles and make them forget your husky voice. But you, with the stink of fish and blubber, don't lower your rigging gloomily. You've done the job on schedule. Be happy then. You are the mail cutter." Thus the inner voice spoke to me, impressing upon me the burden of prophecy. And amid the white night of the Arctic Ocean somehow it was all morning for me. I didn't think enviously of someone else, covered with honours, I was simply happy that a few things also depended on me. And covered in someone's fur coat, I was dependent on so much, and like that letter from Vanka Zhukov,* I dozed on heaps of other letters.
1963
Translated by Tina Tupikina-Glaessner, Geoffrey Dutton, and Igor Mezhakoff-Koriakin
*The heart-breaking nine-year-old hero of Chekhov's short story "Vanka" (1883). Indentured to a cruel master in Moscow, he writes his grandfather in the country describing the hunger, cold, and harsh treatment and begging him to rescue him. Told that letters are delivered all over the world by being dropped in the mailbox, Vanka addresses it simply "To Grandfather in the village."